I Greci attraversano il fiume Centrite (Gymnasion 1)
Traduzione della versione I Greci attraversano il fiume Centrite del libro Gymnasion 1:
I Greci si riposarono per tutto il giorno nei villaggi oltre la pianura presso il fiume Centrite, che separa (letteralmente limita) l’Armenia e la regione dei Carduchi; e avevano in mente che1 Chirisofo attraversasse per primo il fiume con metà dell’esercito, che (l’altra) metà aspettasse ancora con Senofonte e che gli animali da soma e la moltitudine passassero in mezzo2.
La strada per la traversata non era lunga.
Dopo che furono lungo le rive del fiume, per primo Chirisofo, con la testa incoronata (letteralmente incoronandosi la testa) e togliendosi3 i sandali, prese le armi e ordinò ai comandanti di condurre le schiere in colonna, alcune a sinistra, altre a destra.
E i soldati, mentre passavano, cantavano il peana e alzavano il grido di guerra, e raggiunsero indenni l’altra riva (letteralmente e arrivarono senza danno alla riva al di là).
1 Una traduzione alternativa più libera e meno letterale potrebbe essere “e il loro piano era che…”.
2 Cioè in mezzo alla prima metà e alla seconda metà dell’esercito.
3 Va bene anche “deponendo” (come indica il vocabolario del libro), ma la traduzione riportata sopra sta meglio.