La speranza della città (Gymnasion 1)
Traduzione della versione La speranza della città del libro Gymnasion 1:
È necessario che tutti i giovani siano virtuosi (letteralmente abbiano le virtù), e tra le virtù conviene soprattutto la saggezza.
Non solo i parenti, ma anche gli altri cittadini si rallegrano molto dei giovani moderati e bene educati.
Infatti, i giovani onesti rispettano i vecchi e sono lieti quando sono capaci di rallegrare i genitori.
Inoltre, onorano gli dei e ubbidiscono con grande piacere (letteralmente molto piacevolmente) ai capi.
Durante le battaglie mostrano in tutti i momenti valore e coraggio contro i nemici della città, tanto da non volere essere inferiori all’ardore1 degli altri soldati.
I capi si rallegrano talmente dei giovani disciplinati e ubbidienti da essere fiduciosi non solo nei momenti presenti, ma per tutto quanto il tempo2.
1 Va bene anche “ardimento” (come indica il vocabolario del libro), ma si tratta di un termine desueto.
2 Una traduzione alternativa più libera e meno letterale potrebbe essere “non solo per il presente, ma per tutto il tempo a venire”.