Latino

Cerca un argomento

Una statua bellissima

Autore

Libro

Il nuovo Latina Lectio

La versione inizia con:

Pygmalion peritissimus artifex fuit, qui sine coniuge…

La versione termina con:

…virgo viva est consorsque felici artifici fuit

Traduzione

Pigmalione, che viveva (letteralmente trascorreva la vita) celibe senza moglie, fu un abilissimo scultore.

Una volta aveva scolpito avorio bianco con mirabile talento e gli diede la forma di una bellissima ragazza, rispetto a cui non poté mai nascere alcuna donna più bella.

L’opera fu incredibile: l’aspetto sembrava (quello) di una donna vera, tanto che avresti creduto che fosse viva.

Lo scultore, ammirandola a lungo, sviluppò un ardente amore per la propria opera.

Spesso avvicinò alla statua le mani, che toccavano l’avorio freddo, (e) le diede dei baci; ora le rivolse complimenti, ora le portò i doni graditi alle donne e ornò le sue membra con vesti preziose.

Dopo che fu giunto il giorno di festa di Venere, lo scultore pregò la dea che gli desse una moglie simile alla ragazza d’avorio.

Venere sentì le sue preghiere e da quel giorno la statua divenne una ragazza viva e il felice scultore ebbe una consorte.

1 I verbi al presente che compaiono in questa frase sono presenti storici e possono quindi essere tradotti in italiano con il passato remoto.